WiZuS Tłumaczenia to oferta tłumaczeń uwierzytelnionych i zwykłych realizowanych przez p. Annę Hapke, tłumacza języka niemieckiego.
Pani Anna Hapke w roku 1995 ukończyła wyższe studia magisterskie na kierunku Filologia Germańska, na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu Adam Mickiewicza w Poznaniu. Na funkcję tłumacza przysięgłego języka niemieckiego została powołana w roku 1999 przez Prezesa Sądu Okręgowego w Elblągu. Po wejściu w życie Ustawy o zawodzie tłumacza z 25.11.2004 r. została przez Ministra Sprawiedliwości wpisana pod numerem TP/6312/05 na Listę tłumaczy przysięgłych.
Tłumaczenia zwykłe (nieuwierzytelnione)
Sporo jest sytuacji, w których dokument czy też tekst formalnie nie wymaga tłumaczenia, jego fachowy przekład jest jednak bardzo istotny, np. dla prawidłowego zrozumienia sytuacji czy też optymalnego zaprezentowania swojej osoby/firmy bądź własnych racji. W takich przypadkach warto skorzystać z usługi tłumaczenia zwykłego (nieuwierzytelnionego).
Tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione)
Zgodnie z prawem tłumacz przysięgły języka niemieckiego może uwierzytelniać tłumaczenia dokumentów z oraz na język niemiecki. Polskie urzędy w zdecydowanej większości przypadków wymagają przedkładania zagranicznych dokumentów wraz z ich tłumaczeniami uwierzytelnionymi za pomocą pieczęci tłumacza przysięgłego.
Trzeba mieć świadomość, że tłumacz jest, jak wszyscy, tylko człowiekiem. Nie może być specjalistą od wszystkiego. Stosunkowo rzadko spotyka się też tłumaczy przysięgłych, którzy jednocześnie są z zawodu np. lekarzami czy inżynierami chemikami. Stąd „specjalizacja” w tłumaczeniach częściej niż z określonym kierunkowym wykształceniem wiąże się z indywidualnymi zainteresowaniami pogłębianymi oraz doświadczeniami zdobywanymi przez tłumacza przez lata praktyki.
W zakresie przekładu Z oraz NA JĘZYK NIEMIECKI treści zawierających ponadstandardową frazeologię i terminologię specjalizujemy się, z uwagi na wieloletnią współpracę z wydawcami fachowej prasy i książek, regularne świadczenie usług na rzecz instytucji wymiaru sprawiedliwości oraz inne doświadczenia zawodowe, w tłumaczeniach tekstów m.in. z następujących dziedzin:
- biologia (zoologia, botanika, genetyka, ewolucjonizm, ochrona środowiska) oraz związane z nią branże hobbystyczne (akwarystyka, terrarystyka)
- prawo
- medycyna
ANNA HAPKE
Magister filologii germańskiej
- tytuł uzyskany w 1995 roku na Uniwersytecie im Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego
- na funkcję tłumacza przysięgłego powołana 05.03.1999 przez Prezesa Sądu Okręgowego w Elblągu
- po zmianie regulacji prawnych wpisana pod numerem TP/6312/05 na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości (http://ms.gov.pl/pl/lista-tlumaczy-przysieglych/search.html?Surname=hapke)
Współpraca w zakresie tłumaczeń m.in. z następującymi instytucjami i firmami:
- Sąd Okręgowy w Elblągu
- Sąd Rejonowy w Elblągu
- KMP Elbląg
- starostwa powiatowe województwa warmińsko-mazurskiego
- wydawnictwo TOPOL
- wydawnictwo KORAL
- PUH „BUDCHEM”
- Agencja Marketingowo-Reklamowej „Lider”
- Biuro Podróży Variustur
- Schmid Polska Sp. z o.o.