Trzeba mieć świadomość, że tłumacz jest, jak wszyscy, tylko człowiekiem. Nie może być specjalistą od wszystkiego. Stosunkowo rzadko spotyka się też tłumaczy przysięgłych, którzy jednocześnie są z zawodu np. lekarzami czy inżynierami chemikami. Stąd „specjalizacja” w tłumaczeniach częściej niż z określonym kierunkowym wykształceniem wiąże się z indywidualnymi zainteresowaniami pogłębianymi oraz doświadczeniami zdobywanymi przez tłumacza przez lata praktyki.
W zakresie przekładu Z oraz NA JĘZYK NIEMIECKI treści zawierających ponadstandardową frazeologię i terminologię specjalizujemy się, z uwagi na wieloletnią współpracę z wydawcami fachowej prasy i książek, regularne świadczenie usług na rzecz instytucji wymiaru sprawiedliwości oraz inne doświadczenia zawodowe, w tłumaczeniach tekstów m.in. z następujących dziedzin:
- biologia (zoologia, botanika, genetyka, ewolucjonizm, ochrona środowiska) oraz związane z nią branże hobbystyczne (akwarystyka, terrarystyka)
- prawo
- medycyna